Rairai! Shinfuu
Postscript: The line "yi er san si" is Chinese for "one, two, three, four." "Wu liu qi ba" is "five, six, seven, eight." Color-coding by Purin-chama. |
|
S-JIS | ROMAJI | TRANSLATION |
好きならば 声に出してよ 楽しけりゃ そんな顔してよ
ドキドキするわ WOW
ギョーザにチャーハン
あなたと一緒に食べたい
愛ならば ここにあるよ~
待つばかりでは WOW
シューマイ 春巻き
あなたの笑顔がうれしい
ギョーザにチャーハン
あなたと一緒に食べたい
シューマイ 春巻き
あなたの笑顔がうれしい |
suki naraba koe ni dashite yo tanoshikerya sonna kao shite yo [Na/Ii] DOKIDOKI suru wa [Na/Ii] konya wa [In/Mae/Sh] nani ga hajimaru no? [In/Mae/Sh] WOW
GYOOZA ni CHAAHAN
anata to issho ni tabetai
ai naraba koko ni aru yo [Mu/Sai/Oo] WOW
SHUUMAI harumaki
anata no egao ga ureshii
GYOOZA ni CHAAHAN
anata to issho ni tabetai
SHUUMAI harumaki
anata no egao ga ureshii |
If you like it, let me hear it in your voice
My heart is pounding
Wow
Fried dumplings with fried rice
I want to eat with you
Love is here
It's not enough
Wow
Steamed dumplings, spring rolls
Your smile is so happy
Fried dumplings with fried rice
I want to eat with you
Steamed dumplings, spring rolls
Your smile is so happy |
[[♪]] projecthello.com