Pittari Shitai X'mas! ぴったりしたい X'mas "I Want a Perfect Christmas!" Petitmoni [ petitmoni || index ] Pittari Shitai X'mas!
  Lyrics: Tsunku 作詞:つんく  
  Yasuda Kei Gotou Maki Yoshizawa Hitomi
Composition: Tsunku 作曲:つんく
Arrangement: Maejima Yasuaki 編曲:前島康明
Postscript: Romaji and color-coding by mink.
S-JIS ROMAJI TRANSLATION
「せ~の メリークリスマス!」

素敵な彼 出会いますよ~に!

今週中にはバイトを決めたい
(L・O・V・E LOVELY 後藤)
来々週には彼氏を決めたい
(L・O・V・E LOVELY ひとみ)
ま。そういうこっちゃで ドタバタする~わ

パンスト履かなきゃ 案外冷える
(L・O・V・E LOVELY 保田)
合コンするにも経費がかさむ
(L・O・V・E LOVELY プッチモニ)
ね!単純明快だって 言ってる~じゃん
...って言ってる~じゃん

サンタのおじさん お願い
映画みたく 出会わせてね 恋人

ぴったりしたい クリスマス
まったりしたい クリスマス
頭の中 ほとんど 彼氏

今月ピンチね 電話止まりそう
(L・O・V・E LOVELY プッチモニ)
メイクの為なら 早起きしちゃう
(L・O・V・E LOVELY プッチモニ)
ま。ア!っちゅう感じで休日は過ぎ~る
「あ゛っ」

友達の彼は なぜか
たいした男を連れてこない...あ~ん つまんない!

ぴったりしたい 週末
どっきりしたい 年末
自慢したい 素敵な 彼氏

サンタは本当にいるの?
小さい頃から信じてるのに!もう サンタさん!
「サンタさぁ~ん!!」

ぴったりしたい クリスマス
まったりしたい クリスマス
頭の中 ほとんど 彼氏

ぴったりしたい 週末
どっきりしたい 年末
頭の中 ほとんど 彼氏
自慢したい 素敵な 彼氏
あ~ん 自慢したい 未来の 彼氏
彼氏 彼氏~ 彼氏 
"se~no  MERII KURISUMASU!"

suteki na hito  deaimasu yo~ni!

konshuuchuu ni wa BAITO wo kimetai
(L-O-V-E LOVELY gotou)
rairaishuu ni wa kareshi wo kimetai
(L-O-V-E LOVELY hitomi)
ma. sou iu koccha de  DOTABATA suru~ wa

PANSUTO hakanakya  angai hieru
(L-O-V-E LOVELY yasuda)
goukon suru ni mo keihi ga kasamu
(L-O-V-E LOVELY PUCCHIMONI)
ne! tanjun meikai datte  itteru~ jan
... tte itteru~ jan
        
SANTA no ojisan onegai
eiga mitaku  deawasete ne  koibito

pittari shitai  KURISUMASU
mattari shitai  KURISUMASU
atama no naka  hotondo  kareshi

kongetsu PINCHI ne  denwa tomarisou
(L-O-V-E LOVELY PUCCHIMONI)
MEIKU no tame nara  hayaoki shichau
(L-O-V-E LOVELY PUCCHIMONI)
ma. a! cchuu kanji de kyuujitsu wa sugi~ru
"a"
        
tomodachi no kare wa  nazeka
taishita otoko wo tsurete konai...a~n tsumannai!

pittari shitai  shuumatsu
dokkiri shitai  nenmatsu
jiman shitai  suteki na  kareshi

SANTA wa hontou ni iru no?
chiisai koro kara shinjiteru no ni! mou  SANTA san!
"SANTA saa~n!!"

pittari shitai  KURISUMASU
mattari shitai  KURISUMASU
atama no naka  hotondo  kareshi

pittari shitai  shuumatsu
dokkiri shitai  nenmatsu
atama no naka  hotondo  kareshi
jiman shitai  suteki na  kareshi
a~n  jiman shitai  mirai no kareshi
kareshi  kareshi~  kareshi
"All together...Merry Christmas!"
I hope I meet a wonderful guy!

Within this week, I want to get a part-time job
(L・O・V・E LOVELY Gotou)
By the week after next, I want to get a boyfriend
(L・O・V・E LOVELY Hitomi)
Well. In this way and that way, I'm making a fuss~

I've got to wear pantyhose, it is surprisingly cold
(L・O・V・E LOVELY Yasuda)
For group dates too, my expenses pile up
(L・O・V・E LOVELY Pucchimoni)
Hey! As I've been saying, my life is clear and simple
...been saying*

Dear Mr. Santa, please
Give me a chance encounter with my sweetheart, just like in the movies

I want a perfect Christmas
I want a laid-back Christmas
My head is totally full, thinking of a boyfriend **

This month I'm in a pinch - it seems my phone will be shut off
(L・O・V・E LOVELY Pucchimoni)
To do my makeup, I'll wake up early in the morning
(L・O・V・E LOVELY Pucchimoni)
Well. Like with an "Ah!" the whole vacation fli~es by
"Ah"

For whatever reason, my friend's boyfriend
Never brings along a great guy...A~h, no fun!

I want a perfect weekend
I want an exciting year end
I want to brag about a wonderful boyfriend***

Does Santa really exist?
Even though I've believed in you ever since I was little! Hmph, Mr. Santa!
"Mr. Santa~!!"

I want a perfect Christmas
I want a laid-back Christmas
My head is totally full, thinking of a boyfriend

I want a perfect weekend
I want an exciting year-end
My head is totally full, thinking of a boyfriend
I want to brag about a wonderful boyfriend
A~h I want to brag about a future boyfriend
Boyfriend Boyfriend~ Boyfriend
Translator's Note:

*ね!単純明快だって 言ってる~じゃん
Very literally, it means:  "Hey!   Simple/clear/straightfoward is.  As it's been said."  There are no subject or object markers.  
So, I feel like she's saying "my life is   pretty simple -- wearing tights when its cold and saving money for dates." 
However, this has been translated a number of different ways by others online. Someone wrote "I'm pretty straightforward" or "I say it's plain and simple."
I can't decide...

**頭の中 ほとんど 彼氏
***自慢したい 素敵な 彼氏
Given that she's asking Santa for a boyfriend, this boyfriend doesn't exist and she's dreaming of an ideal. But is it...
"My head is totally full, thinking of a boyfriend" or "I want a boyfriend that fills my thoughts"
"I want to brag about a wonderful boyfriend" or "I want to have a wonderful boyfriend that I can brag about"

[[♪]] projecthello.com