tóng huà gù shì 童話故事 "Fairytale" Da Xiao Jie [ past misc. || index ] Wo Shi Da Xiao Jie
  chūn shén lái le/Composition: German Ballad
liǎng zhī lǎo hǔ/Composition: French Nursery Rhyme
pō shuǐ gē/Composition: Vietnamese Ballad
tiān hēi hēi/Lyrics: Northern Taiwanese Ballad, Composition: lín fú yù
春神來了/曲:德國民謠
兩隻老虎/曲:法國兒歌
潑水歌/曲:越南民謠
天黑黑/詞:台灣北部念謠, 曲:林福裕
 
   
Arrangement: cài tíng guì 編曲:蔡庭貴
Postscript: This track is a medley of traditional songs.
Romanization by strawberryjam. Translation by kaki. Translation edited by NekoKai.
* - In this verse, they are singing in Hokkien, a Chinese dialect common in Taiwan. Because there is no standard, consistent way of romanizing Hokkien, I simply grabbed the romanization from this video as it sounded the most correct (at least to me!).
S-JIS ROMAJI TRANSLATION
噜啦啦噜啦啦噜啦噜啦咧
噜啦噜啦噜啦噜啦噜啦咧
噜啦啦噜啦啦噜啦噜啦咧
噜啦噜啦噜啦咧

春神来了怎知道
梅花黄莺报告
梅花开头先含笑
黄莺接著唱新调
欢迎春神试身手
快把世界改造

两只老虎 两只老虎
跑得快 跑得快
一直没有耳朵 一直没有尾巴
真奇怪 真奇怪 两只老虎
两只老虎 跑得快 跑得快
一直没有眼睛 一直没有嘴巴
真奇怪 真奇怪

天黑黑要落雨
阿公仔举锄要掘芋
掘阿掘掘阿掘
掘着一尾旋留鼓
依呀夏都真正趣味
天黑黑要落雨
阿公仔举锄头要掘芋
掘阿掘掘阿掘
掘着一尾旋留鼓
依呀夏都真正趣味

昨天我打从你门前过
你正提着水桶往外泼
泼在我的皮鞋上
路上的行人笑得咯咯咯
你什么话也没有对我说
你只是眯着眼睛望着我

噜啦啦噜啦啦噜啦噜啦咧
噜啦噜啦噜啦噜啦噜啦咧
噜啦啦噜啦啦噜啦噜啦咧
噜啦噜啦噜啦咧
lū la la lū la la lū la lū la liē
lū la lū la lū la lū la lū la liē
lū la la lū la la lū la lū la liē
lū la lū la lū la liē

chūn shén lái le zěn zhī dao
méi huā huáng yīng bào gào
méi huā kāi tóu xiān hán xiào
huáng yīng jiē zhe chàng xīn diào
huān yíng chūn shén shì shēn shǒu
kuài bǎ shì jiè gǎi zào

liǎng zhǐ lǎo hǔ liǎng zhǐ lǎo hǔ
pǎo dé kuài pǎo dé kuài
yī zhí méi yǒu ěr duo yī zhí méi yǒu wěi ba
zhēn qí guài zhēn qí guài liǎng zhǐ lǎo hǔ
liǎng zhǐ lǎo hǔ pǎo dé kuài pǎo dé kuài
yī zhí méi yǒu yǎn jing yī zhí méi yǒu zuǐ bā
zhēn qí guài zhēn qí guài

*ti o o beh lok ho
ah gung nag gia di tau beh gut o
gut ah gut gut ah gut
gut diu ji bui suan liu go
yi ya he to jin jia cu bi
ti o o beh lok ho
ah gung nag gia di tau beh gut o
gut ah gut gut ah gut
gut diu ji bui suan lui go 
yi ya he to jin jia cu bi

zuó tiān wǒ dǎ cóng nǐ mén qián guò
nǐ zhèng tí zhe shuǐ tǒng wǎng wài pō
pō zài wǒ de pí xié shàng
lù shang de xíng rén xiào dé luò luò luò
nǐ shén me huà yě méi yǒu duì wǒ shuō
nǐ zhǐ shì mī zhuó yǎn jīng wàng zhe wǒ

lū la la lū la la lū la lū la liē
lū la lū la lū la lū la lū la liē
lū la la lū la la lū la lū la liē
lū la lū la lū la liē
lu la la lu la la lu la lu la lie
lu la lu la lu la lu la lu la lie
lu la la lu la la lu la lu la lie
lu la lu la lu la lie

How do you know that the God of Spring is coming?
The plum blossoms and golden orioles report it.
First the plum blossoms begin to have a smile
Then the golden orioles sing a new tune.
Welcome the God of Spring and test his skills
Of making the world transform fast.

Two tigers, two tigers
Running fast, running fast
One without an ear, one without a tail
It's truly strange, truly strange. Two tigers, 
Two tigers running fast, running fast
One without an eye, one without a mouth
It's truly strange, truly strange.

The dark sky wants to rain
Grandpa is lifting his hoe to dig taro
Dig ah dig, dig ah dig
He digs up an oriental weatherfish instead
"Yi ya he to"! Truly interesting!
The dark sky wants to rain
Grandpa is lifting his hoe to dig taro
Dig ah dig, dig ah dig
He digs up an oriental weatherfish instead
"Yi ya he to"! Truly interesting!

Yesterday, I followed you from in front of the gate
You were carrying a pail and it was splashing outwardly
It splashed on my leather shoes
The pedestrians on the road laughed "Ha ha ha"
You said nothing to me,
You merely squinted your eyes looking towards me.

lu la la lu la la lu la lu la lie
lu la lu la lu la lu la lu la lie
lu la la lu la la lu la lu la lie
lu la lu la lu la lie