Oyaji no Kokoro ni Tomotta Chiisa na Hi
オヤジの心に灯った小さな火

"A Small Flame Has Been Ignited in an Old Man's Heart"
Satoda Mai with Fujioka Fujimaki
[ misc H!P units || index ]

Lyrics: Fujioka Fujimaki 作詞:藤岡藤巻
Composer: Fujioka Fujimaki 作曲:藤岡藤巻
Arr.: Umou Masataka 編曲:羽生正貴

Postscript: Translation by Hana, color-coding and romaji by Kappa.
Hana's translation notes: * The Japanese term is "haken". I think they're basically temp employees, but there may be some differences I'm not aware of.
** environment as in the room they're in, etc, not wildlife
*** This is a reference to the Japanese "samui" (cold), which can be used for bad gags, hence "ice".

Oyaji no Kokoro ni Tomotta Chiisa na Hi

Satoda Mai Fujioka Fujimaki
S-JIS ROMAJI TRANSLATION
特別美人じゃないけれど
派遣社員のまいちゃんは
多分私に惚れている

毎朝お茶を持ってくるたびに
何故かにっこり笑うんだ

あれは(あれは)恋かも(恋かも)
恋するオンナのメッセージかも
オヤジの心に灯った小さな火

気持ち悪いのよ、課長の笑顔
愛想笑いで返すけど
思わず鳥肌立っちゃうわ

毎朝お茶を持って行くたびに
舐めるような視線で見つめるの

あれは(あれは)セクハラ(セクハラ)
エッチな妄想しているのかも
オヤジはいるだけで環境汚染だわ

女房ひとすじに生きてきた
浮気も不倫も縁がない
こんな誘惑初めてさ

毎日「今度、食事でもどう?」と
言いたい気持ちをこらえてる

ダメダ(ダメダ)ダメダメ(ダメダメ)
大人の私が抑えなければ
オヤジの心に灯った小さな火

何か言いたげにウロウロしてる
無視する私の耳元で
凍りつくようなギャグを言う

毎日エレベーターが開くたびに
「どうかいませんように」と願うのよ

イヤよ(イヤよ)イヤイヤ(イヤイヤ)
同じ空気を吸いたくないの
オヤジはいるだけで周りを暗くする

可愛いまいちゃんこっちへおいで
どっかに消えてよエロ課長
おかしな妄想してないで

一緒にデュエット歌おうじゃないか
肩とか抱いたラブっ飛ばす

辛い(辛い)辛いの(辛いの)
本当のことを言ってもいいの?
オヤジの心に灯った小さな
灯った不気味な
灯ったアブナイ火

Tokubetsu bijin ja nai keredo
Hakenshain no Mai-chan wa
Tabun watashi ni horete iru

Maiasa ocha wo motte kuru tabi ni
Nazeka nikkori waraunda

Are wa (are wa) koi kamo (koi kamo)
Koisuru ON'A no MESSEEJI kamo
OYAJI no kokoro ni tomotta chisana hi

Kimochi warui no yo, kachou no egao
Aisou warai de kaesu kedo
Omowazu tori hada tacchau wa

Maiasa ocha wo motte yuku tabi ni
Nameru you na shisen de mitsumeru no

Are wa (are wa) SEKUHARA (SEKUHARA)
ECCHI na mousou shiteiru no kamo
OYAJI wa iru dake de kankyou osen da wa

Nyoubou hitosuji ni ikitekita
Uwaki mo furin mo en ga nai
Konna yuuwaku hajimete sa

Mainichi "Kondo, shokuji demo dou?" to
Iitai kimochi wo koraeteru

DAME DA (DAME DA) DAME DAME (DAME DAME)
Otona no watashi ga osae na kereba
OYAJI no kokoro ni tomotta chiisana hi

Nanika iitageni UROURO shiteru
Mushisuru watashi no mimi moto de
Kouri tsuku you na gyagu wo iu

Mainichi EREBEETAA ga hiraku tabi ni
"Douka imasen you ni" to negau no yo

IYA yo (IYA yo) IYA IYA (IYA IYA)
Onaji kuuki o suuitakunai no
OYAJI wa iru dake de mawari wo kuraku suru

Kawaii Mai-chan kocchi e oide
Dokka ni kiete yo ERO kachou
Okashi na mousou shitenaide

Isshoni DYUETTO utaou jya nai ka
Kata toka daitaRA BUttodasu

[FoFm/Sa] Tsurai (tsurai) tsurai no (tsurai no)
[FoFm/Sa] Hontou no koto wo iittemo ii no?
[FoFm/Sa] OYAJI no kokoro ni tomotta chiisana
Tomotta bukimi na
[FoFm/Sa] Tomotta ABUNAI hi

She's not amazingly beautiful, but
Mai, the dispatched employee*
is probably in love with me.

Every morning, when she's bringing me tea,
she smiles sweetly at me.

That may be (That may be) love (love);
The message of a woman in love.
A small flame has been ignited in an old man's heart.

The section chief's smile gives me the creeps.
I return it out of civility, but
I suddenly get goosebumps.

Every morning, when I'm bringing him tea,
he looks at me like he's tasting me.

That is (That is) sexual harassment (sexual harassment).
He might be having perverted delusions.
Just his presence contaminates the environment.**

I've been living purely for my wife.
I've never cheated or had an affair.
This is the first time I've been tempted like this.

Every day, I try to get up the courage to ask her,
"How about having a meal together?", but...

No! (No!) This isn't good! (This isn't good!) As the adult,
I have to be the one to push this forward.
A small flame has been ignited in an old man's heart.

He keeps loitering, like he wants to say something.
In my ignoring ear, I keep hearing gags
that seem to cover me in ice.***

Every day, when the elevator doors open, I pray,
"Please don't let him be there!"

It's gross! (It's gross!) Really gross! (Really gross!)
I don't want to breath the same air as he does.
Just with the old man being around, everything around me goes dark.

Cute Mai, come to me.
Go and disappear somewhere, perverted section chief.
Don't be thinking any weird thoughts.

Aren't we singing this song together?
If you hold my shoulders or anywhere else, I'll hit you.

It's so hard (It's so hard), it's so hard (it's so hard).
Can we speak the truth?
In an old man's heart a small,
ghastly,
dangerous flame has been ignited.

[[♪]] projecthello.com